Conlang Relay 11: Ring E |
[ Relay 11 | Ring N/X | Participants | Conlangs ] |
Ilaini – Irina Rempt | Smooth English |
---|---|
Huchei tabryshinan da folay fereMyrea hostea custay, guzea, lidea, maryas so folay az dayen irashen. Li nysay. Huchea bylea crinay bodinan crina so li denay, carisinan so lidei rhasean. Maryis tacholsenan bireyn pythei amoyena folay. Ali relene rainei gynei amoyene murenay. Relen ayali huchei cathein cholsean denay. Ilea ilie dystay so boday. Rushtes ali denay so rustay datay soli. | Missing! If you have this, please submit to Henrik. |
[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]
mërèchi – Amanda Furrow | Smooth English |
---|---|
ëàlis lachàtian calëlómnö siröfàsap'të: lösiröfàp'n fàla kèshepë fúi, sàlapë, këràtpë, të lièlpë, të lötödisödafàp'n; lökesanikfàp'të calëlóm yihechidàfi të làcci, të lögürifàp'të kasàtanli të këràtli nikèsi; lölapalitsödafàp'n gàtasü fàla, të lalüpidafàp'të pàlitan hródi lösiröfàp'të lítan böltànsü haridàfi; lödisödafàp'të pàlitan calëlóm-gürífiapë lítacümdi yískesi; lömetafàp'n líta lítali të l'accidödafàp'të; lödisödafàp'të chàkapacümdi; löyihechidafàp'të tólic të'lahatýmisöv'të; löhalafàp'n, lachàtian calëlómnö ki'siröfàv'të. |
Here is my smooth translation. I decided my people write recipes in the conditional passive, which is rather weird but fun. Thus may meat pastries be made: If dough is made from white flour, oil, salt, and water, and set aside; If cooked meat and onions are chopped, and mixed with spices and a little salt; If the dough is formed into walnut-sized balls, and the balls flattened so that they are made into circles the size of a spread hand; If balls of the meat mixture are placed into each circle; If circle with circle is covered and they are joined; If they are placed in an oven; if they are cooked until they have become golden; If this is done, meat pastries will be made. |
[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]
Kélen – Sylvia Sotomayor | Smooth English |
---|---|
la jajémi jakíli anhóhíke honahan; ñi anrajúti pa é anéhhohi anráéli í anníli í ancói í anhári cí; ñi jáo jasóþíke cí; ñi ankóni anpéri pa é jakíla jatahóha í jamárre ánen é jaNáNNi í jacói pé cí; ñi jacáori jé jaméña aníñón pa anrajúti cí; ñi jacáori jamómi cí tó túaþ ñi jawélri jé jakú aníñón cí; ñi jacáori pa anñántiwi ankíli sú jawélri nára ól cí; ñi jawélri sú jawélri nára ól cí aþ ñi jáo anáníki cí; ñi jáo rá jajútíhen mé cí; ñi jahóhíki cí il órra ñi jalónneji; il ñi jahóhi il réha ñi jajémi jakíli; |
This is a way of cooking meat pastries. Make dough of white flour, oil, salt, and water. Set this aside. Make small, cut up pieces of cooked meat and onion, with spices and some salt. Make balls the size of nuts with the dough. Make the balls flat so that they become circles the size of a hand. Make balls of the meat mixture on top of each of the circles. Put circles on top of each of the circles and then put these together. Put these into the oven. Cook until golden brown. When done, (these) will become meat pastries. |
[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]
Khangaþyagon – Peter Bleackley | Smooth English |
---|---|
naz darido trefkbœshir apelt ye mœshu yilmutoumb hime'utomb beb sluvutomb beb gla'utomb beb selda'utomb. ampelt ye enil zhelam dirsam. sketelt ye trefk daridosht beb mulli terekartar beb glaart tilart akakhar singakhar. apelt ye mœshu rallakhar mæbart klopuz. salaapelt ye rallar nazilip u irrulvlantir yir beb wiþing yir mæb etniuz. ampelt ye rallar trefkwoldoshtutomb enebgriamar irrulebgriamar suebgriamar. ampelt ye en irrul enebgriamar irrulebgriamar suebgriamar, beb mezzalampelt ye yir, ampelt ye enilar þorgaipam, beb daridelt ye yir halbanebam u illuntshiavlantifœr yir. halbanut yarudahikhar trefkbœshir treshouf. |
The way to make meat pastries. Make a dough composed of white flour and oil and salt and water. Put this in another place. Cut the cooked meat and the onion, with spices and a little salt, into small pieces. Make the dough into balls the size of a nut. Flatten the balls so that they become round and have the size of a hand. Put balls of the meat mixture onto all the round things. Put round things on top of all the round things, and put them together. Put these things into the oven, and bake them until they become golden brown. Then the meat pastries will be ready to be eaten. |
[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]
Teonaht – Sally Caves | Smooth English |
---|---|
I. Rin tezzekran kwa mehdom kwecyrem Gnadol toil zoyzod esy reffodma:
[Syl refod esy harym krespr: ______________________]** Toil kraiman, aibban esy uen: feftkryem, memwa, eylya, noyril-jo. Toil zoyzod nadolihs, aibban esy uen: syl gnadol tsobreffodma uo temna kwecyb, glenvro, eylya moyl, noyril, imffipryokryeem laz, niffarantönö, kömin, ömhhsara ilid melssryka-jo. Poto tritib. [?Nirrefod ouar to nilirity pom 'r sed? Esy harym krespr: _____________________]** Li kraiman: rin anekin toil kraiman mrelmarem; rin mabbamban minka ev syl namo hadharem; rinad ta korin myeer ta syl uennamo hdo mohs nisimrem. Li zoyzod nadolihs: rin anekin nadolihs cely rekod nakuorem (ary emy doribint); rin öndyk ömzzoyzod cely taso korin kraimanihs nakuorem; rinil hrenin ilid kraiman to taiso somarem uo ad mrelmöfmarem. Ad. cely kesrol tsobeylyama, send celyil vwarik esy nakuo ary orwemaht twav. To enyverem temna lal! |
“How to Cook Tezzekran (meat or vegetable pasties)” Choose your meat:
[Write your choice here: ________________________]** For the dough, take the following: flour, water, oil, and sea salt. For the meat stew, take the following: your meat selected and already cooked, onion, olive oil, sea salt, powdered white pepper, farranty seeds, cumin, and lemon juice. All cut up. [Do you have other spices? Write here: ____________________]** The dough: combine the ingredients for the dough, make little balls with your hand; press them into thin disks as big as your palm. The meat stew: place the meat ingredients in a saucepan (until almost hot); put a spoonful of the stew into every dough disk; gather up the edges of the dough of each [disk] and pinch them together. Put them in a greased casserole, and place them in the oven until they are golden. Then are they ready to eat! ** About the bracketed sentences: in transmitting this text to the next participant in the Relay, I suggested to Jonathan that he may translate what he had chosen for a meat, or offer similar choices of a meat or spices, or those of his own creation. Of course no one should really try any of this at home, or if one does, have some discretion about the amounts! |
[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]
Aganean – Jonathan Moore | Smooth English |
---|---|
më mes´cou cgyefd-nërscgdoë dgys´ aë-nërscg:
[doë uår aë-dgys´ gu ba oë:_______________]** ca syu ba hencres´: uauaë då repd, hguoc, hyuaë, guaë drasd ue. ca syu ba curcg-heu uas nërscg: nërscg uas hyuaë, hyuaë då cacguoë, narånc, pebes´ uas lyr, syses´ Laë, cumen, baseu drasd oëc. doë sar ce cas aë-syu. [doë uår aë-mys´ syses´ gu ba oë:_______________] më oëmc rë aë-hencres´: doë heu aë cas-syu uasd ganaë. doë gybrå ce ebf më mecgryr aë-uyr. doë urar më s´ucgryr ba gyuaë uas oërsb. më oëmc rë aë-curcg-heu: doë mes´cou ce ba buerm ba oscgyl aë cas syu doë carupd më nërucg aë-curcg-heu ba hencres´ uas gyuaë. doë coresb careu uasd ganaë. doë carupd ba oscgyl då aëner rå hyuaë aë-uyr s´u doë carupd ba ësryr he aëner. sar cgep uyr aë-uores´, moë semcg es aë-uyr. **About the bracketed sentences: in transmitting this text to the next participant in the Relay, you may translate what you have dgys´ ; you may wish to offer similar ca dgys´ of nërscg and syses´ , or those of your own rë. |
To Cook a Meat CgyefdChoose a meat:
[Write a choice here:_____________] Pastry ingredients: flour, water, oil, and sea salt. Meat stew ingredients: fatty meat, olive oil, salt, white pepper, Laë herbs, cumin, lemon juice. Cut them up fully. [Write any other spices here:______________] To make the pastry: Mix all ingredients together. Roll into little balls with your hand. Flatten into big circles. To make the stew: Cook all ingredients in a pot until hot, put the stew into the pastry circles with a spoon. Pinch edges together. Put into a dish and put into the oven. When it is brown, you may eat it. |
[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]
Ikanirae Seru – Estel Telcontar | Smooth English |
---|---|
na rokiya iketuneroka eotu nako ki yesa ihino a:
[otu tera hoori ro ketu to esa mekano o:__________]** [otu tera hoori ro yiroku to esa mekano o:__________] katatemeti e
teike e
haro e
**About the bracketed sentences: in transmitting this text to the next participant in the Relay, you may translate your hoori; you may wish to offer similar ihoori of iketu and yiroku, or those of your own rokiya. |
About making meat-wrapsYou must have these things:
[Write choice of meat in this place:___________]** [Write choice of spices in this place:__________] Filling
Dough
Together
**About the bracketed sentences: in transmitting this text to the next participant in the Relay, you may translate your choice; you may wish to offer similar choices of meat and spices, or those of your own making |
[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]
Xara – Jim Taylor | Smooth English |
---|---|
xolatem gaminodeyilmeyar jaranevanedmeyer sean na bavoles:
goru merayeder jiyeled:
goru gaminoder jiyeled:
goru gaminodeyilmeyer tigov:
zu tuliv:
|
A Recipe For Meat PastiesYou will need these ingredients:
To make the filling:
To make the pastry:
To assemble the pasties:
Note:
|
[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]
Tatari Faran – H.S. Teoh | Smooth English |
---|---|
nisimun ifasan baripai'i ututibe tumahan mei so e, fasa misais so, nesaras tibas sa ei, tibun usus so ei, ma'an katabatis sa ei, kiaram sa ei, buarat si'ei, bihuun tiras so ei, purifiras si'ei, kitina tibas si'ei, ma'an ba'atis keitis sa ei ai. nijiabat simunis baripai'i utu e, pirintai fasa so buarat si'ei purifiras si'ei puput. makara fasa so ma'an katabatis ibi buarat si'ei bihuun tiras so ei purifiras si'ei kitina tibas si'ei ma'an ba'atis keitis sa ei tibun imi parapa. nipurat simunis baripai'i utu e, makara nesaras tibas sa usu si'ei ma'an katabatis sa ei kiaram sa ei parapa. puat hena hebu'u tueri nei tumahan mei so pika ara. pama hena bu'u misei purat jibet nei pini. nisimun ifasan akatai'i utu e, turei purat jibet nei jiabat so kupan ara, sikitai hena jibet puratis no tsit. tibe hena hesimun so pente' ihabasan diabas nei jijit. tantitai hena sarapi. usa isi ipente' arapi no isimun ikumat iti airan, simun ifasan so isi biamas kana. kimei ei e, san tse ko tintan era fasa misais so fasa atse uenain so huinui. fasa keika'inas so era, fasa tikis so ibe, buneis sei ibe ai. kitina sei tintan era ei tsinka hibei so huinui. |
How to cook Meat WrapsPrepare beforehand the following ingredients: deer meat, powdered wheat [i.e. flour], a bowl of water, essence of olives, salt, onion, white powdered pepper, bulb of garlic, powdered sour spice, and sour essence of fruit [e.g. lime juice or vinegar]. To prepare the stuffing of the Wraps: chop up the meat, the onion, and the garlic. Mix the meat with the essence of olives, and the onion, white powdered pepper, garlic, powdered sour spice, and sour essence of fruit, in a bowl. To prepare the skin of the Wraps: mix the powdered wheat, essence of olives, and salt. Knead these ingredients into small balls with [your] hands. Then flatten these balls into circular skins. To assemble the Meat Wraps: put the stuffing into the circular skins using a scoop; then press the circumference of the skins together. Arrange the Wraps on a cooking stone tray, and then bake over coals. Be ready to remove the stone tray when the Wraps brown; for that is when the Wraps are ready for eating. Take note also: you may substitute the deer meat with the meat you desire. Perhaps wolf meat, or rabbit meat, or giant mushrooms. The sour spice also may be substituted with another green herb. |
[ Full Description | Interlinear | Grammar | Vocabulary ]
Zhyler – David J. Peterson | Smooth English |
---|---|
"veNwi zyrbenejef manal"(I) doblantSodu: leje maNgaGaja pasak.
(II) ropaltSodu
(III) benSabanajar dZaltSodu
(IV) veNwi zyrbenejer dZaltSodu
(V) detej vesteGaja:menejvena veNwir dora veNwis 2l2gb2, 2l2gdel. werven veNwi, kojven veNwi, Sykjutin ejan. neme zowkiswir renjas 2l2gdel. |
"How to Cook Meat Wraps"(I) Preparation: Gather these ingredients.
(II) Stuffing
(III) To Make the Wrappers
(IV) To Make the Meat Wraps
(V) Some NotesIf you wish, you may swap deer meat with another type of meat. Wolf meat, rabbit meat, or a portabella mushroom works well. Additionally, green onion may be swapped for the Fructus Schisandrae spice. |
[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]
Talarian – Padraic Brown | Smooth English |
---|---|
[...]matrâmmehe parctanihan wakâ takam ra camtawarsnacartacactohawehham. hacniyyanihanta stató çça - haretaqalffaffrucarca pusaçucarcahe watarcahe fflawocernanarcahe heytnarcahamtar heleyyamcahe salnôscahe alfersamcahe pipalamcahe pamptrasalnasâtamcahe : ra wawweysi alpatanihan : saltapawecawatarcahe : ra qaçyyapar alpatanihan. calcanitahan ççarató çça - haretaqalffaffrucâlfersapusaçucar, tây, xawenctó çça - wataheleyyasalnôpipalapamptrasalnasâtasaltapawecawatar. sâhtó cartacactan. sâhtó ffrucacactancahe, tây, stantó ffrucacactanta cartacactasihanca, tây, stantó cactôsta cartananihan, tâyhe, qecuca. That's what you would see if you were to look at the actual writing. Except that it wouldn't be in Roman letters! |
[...]and having enquired about Mother, I shall relate to thee about cooking what she calls "griddlecakes of health and happiness". Arrange these in thy kitchen: meat & potato & water & maziecorn flour or wheaten flour & refined lard (i.e. oil) & "spicy paste" & bulbroots (i.e. garlick, onion, leek, etc) & pepper & seed of five flavours (i.e., wu wei tse), which is called "wawwaysi" in the market stalls & "pungent water" (i.e. vinegar, flavoured or plain), which is called "qashiap" in the market stalls). Chop the meat, roots, tatties into a bowl; and then, mix in the water, refined lard, spice, pepper, wu wei tse, vinegar / ketchup. Make up a griddle cake. Make up a meatcake, and then, put the meatcake into the griddlecake, and then, put the cake onto the griddle, and then, it cooks itself. |
[ Full Description | Interlinear | Grammar | Vocabulary ]
Jovian – Christian Thalmann | Smooth English |
---|---|
Si rohas mi ei mare, linder i diher tic conde faeher sun xuder crioma. In cluena, para buovul, ponderrae, auga, frina nyh maeze aud triccun, fette, sale, muoda heba, piover, seime jon cionge sappurs (peoladun xizandra muode in venaela) ed sausa (man poesse suwer ketchup). In peive, contxa en buovul, heba ed ponderrae; tun compfunde en auga, fette, sale, piover, xizandra ed sausa. Faehe pasta, ed immoule ei nas buccae yh faerwindun. Pone eas in courvul ed assa eas ni oelun. | Missing! If you have this, please submit to Henrik. |
[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]
Henaudute – Muke Tever | Smooth English |
---|---|
Phaiale mêmnôs neu, halupre leu terulse kethanda hernezê isomithan rheu nerukhie. Larlasitrana, rhalûrale rhênein, pallê, lûen, dulsan êân, bralto, khâuen, imen, igan, tokhen îthân, marizan, hophan notorrhothan (ha sisandar aitthê têre takhsitrena,) has bdanzanan, khilthan khezapas. Kratêrana, lulukule rhênein, tokhen, has pallê; phinni, tiluthle lûen, imen, igan, marizan, sisandaran, has bdanzanan. Nelukhile pnoran, has elutele rheu struan lairina, mêlumane teu mourama has imaldralulle teu hamana. |
If you ask my mother, she'll be glad to tell you how to make her favorite dish. In the kitchen, you'll prepare beef, tubers, water, flour of oat, or wheat, grease, salt, a lot of onion, pepper, five-flavored seed (that's called "sisandare" in the market) and sauce, like "khezape". In a bowl, you'll chop the beef, onion, and tubers; then, you'll mix the water, grease, salt, pepper, sisandare, and sauce. You'll make a paste, and wrap in it a dollop of the filling. You'll put them in the fryer and fry them in oil. |
[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]
Nesheti – Tony Hogard | Smooth English |
---|---|
Yes zif spafigu anan amus, an rad memisitu twen, haf husnusun ertik lubef ates. Anda kuhenak, getuzike karevak, klubenuluk, watarak, manudelak uwusulus il halkilas, zalek, selek, lukuluk meyiki, peresek, semelek kum skusuluk pet (ge anda rinekilik lamanenzi sisandare), is sausak, haf hezape. Anda relkek, rubike karevak, lukuluk, is klubenuluk. Nasta mefake watarak, zalek, selek, peresek, sisandarek, is sausak. Husnusuke testek is pregike kus haman lumutuk sarfas. Litike pri sitak hamak is varike kus maselan hamak. |
If you ask my mother, she'll be glad to tell you how to make her favorite food. In the kitchen, gather beef, potatoes, water, oat or wheat flour, fat, salt, a lot of onion, pepper, seeds with five flavors (which is called "sisandare"(?) in the market), and a sauce, like catsup. Chop the beef, onion, potatoes into a bowl. Now mix the water, fat, salt, pepper, "sisandare", and sauce. Make a dough and wrap a chunk of the filling in it. Put it through a strainer and fry it in oil. |
[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]
Da Mätz se Basa – Henrik Theiling | Smooth English |
---|---|
Wän dei dir se Moda donach fach, säch de bei dei gir, widat dei meis lip se Äs-Zuich kan is mach ja. De wirt säch: dei zü ine Küch to un dei hol Rin se Lau, ni Tofel, ne Sui, Hafa o Weitz se Fen, ne Wui, ne Jau, ni fil Bang, ne Satz, ne Fäfa, ne Urfen un ne Zip fan 'Häsape' to. Dei hak de Lau, di Bang un di Tofel un mach is hak se Zuich ine Top un ne Satz un Fäfa au dobei to. Ba nim dei nich te fona Satz nä to! Gätz mach dei fona Sui, da Wui, da Fäfa, da Urfen un da Zip ne Teich to un firdat fül de mach dei aufe fona Hak-Zuich si Hape to. Dei mach de do ine Saling un tu ina Jau Fitür to. Note: After the relay was finished, I found a mistake: in the first line, it must be dir se Moda instead of *dei se Moda. I corrected that. |
If you ask your mother, she'll tell you will pleasure how to prepare your favorite food. She'll tell you: go to the kitchen and get beef, potatoes, water, oat or wheat flour, butter, oil, many onions, salt, pepper, Chinese five spices powder and 'Häsape' sauce. Mince the meat, onions and potatoes, put the minced mixture in a bowl and add salt and pepper. But don't take too much salt! Now make a dough from water, butter, pepper, Chinese five spices powder and the sauce and in order to fill it, put the minced mixture on it in chunks. Put it into a sieve and fry in the oil. |
[ Full Description | Interlinear | Grammar | Vocabulary ]
Carrajena – Adam Walker | Smooth English |
---|---|
Cumvi demanda fi mudarrad jan, ul su marri, ad tivi pomu esti pera falari ul su chivaju puachedisimu. Dichid ad tivi: «Xilaxa ad ul covoju ed regojidji il carni bovi, als padadas, al paca aba, al farina djal avina jud tridigu, ul burru, ul laridu, als mutas chebujas, ul sau, il piberi, al galadaga china, ed ul zomidju djil Hesapi. Trida gata ad bini tridadu jid, il carni, als chebujas, ed als padadas. Agora loga in juna jovina ul tridadu simu magari ul sau ed il piberi, peru nu tan mutu djul sau. Agora fachi juna maza djal aba, ul burru, il piberi, al galadaga china, ed ul zomidju. Nicumpui al maza cun ul tridadu pera facheri ils raviulis. Loga ils fistis in ul cocuehuilu pera sumedjeri in ul laridu pera bujiri.» | Missing! But here's what Jeffrey Henning figured out: When you ask her mother that she teach to you how to make the most enjoyable food, she will say to you: Go to the kitchen and gather together beef, potatoes, some water, flour of the oats or wheat, butter, lard, many onions, salt, pepper, Chinese spices, Sauce of the Hesapi. Mince/grind the meat, onions and potatoes until well minced. Now place in one bowl the minced with also the salt and pepper, but not too much of the salt. Now make one dough of the water, butter, pepper, the Chinese spices and the sauce. Fill the dough with the minced in order to make stuffed dumplings. Place this in the wire spoon in order to immerse in the lard in order to boil. |
[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]
Fith – Jeffrey Henning | Smooth English |
---|---|
|
|
[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]
Wenedyk – Jan v. Steenbergen | Smooth English |
---|---|
Macierz iłu omni, kwądu lej kwiorszerzysz komód sie facze giesztózszyma dacoń, rzakętarzy ci pościór: Przędziesz bowina, poma ciorarze, czeple, bucier, piąg, akwa, sal, pieprz, kędzimięta chinieże, sos tocharzyk jak farzyna awienina u trzytczyna. Dystalasz kareń, czeple i poma ciorarze a pieskle piece, przejkód jęgiertać nie jest bień mołuta. Kółkasz iła mistura ku pieprzy i nietrów mółtu sali en szkietła. Dzie akwy, butru, pieprzy, kędzimiętór chinieżór i sosu faczesz pasztat. Pasztat emplesz ku mistura karnała. Szyk sie facze rawioli. Stawiecz kółkasz rawioli en krzybier i zmrzeżesz łu en pięgi. Kokwiesz piąg przejkód nie wrzewie, i rawioli jest prąt a mędkar. Giesztozu! |
The mother of this person, if you ask her how to make the best dish, will tell you the following: You take bovine meat, potatoes, onions, butter, grease, water, salt, pepper, Chinese spices, Tocharian sauce and flour from oats or wheat. You cut the meat, the onions and the potatoes into small pieces until the whole is well-ground. You put this mixture in a bowl with pepper and not too much salt. From the water, butter, pepper, the Chinese spices and the sauce you make a dough. The dough you fill up with the meat mixture. This way, ravioli is made. Now you put the ravioli into a strainer and immerse it in the grease. You cook the grease until it boils, and the ravioli is ready to be eaten. Bon appetit! |
[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]
Kash – Roger Mills | Smooth English |
---|---|
anju hanuwak indeye ketera, kambrit hamepu tahanji re niya-niya uñat, kuna yamanjito lusongi: pitani endak kawu, ponder, yaraç, mandeka, umu leñ, sawu, samos, pirit, uñañat coñ-ko, susumbara, eme yanjun avena iti triko. sesep endak, ponder, yaraç, yukar hambiyaç niya mimik-- raput akambosni i rango yam pirit i picikni samos. umit yanjuñi, sawu, mandeka, pirit, uñañat coñ-ko i susumbara vara mepu masa, i rundondo masa tayu yam akambos endak . Ri tera, taç ilepes "raviyoli". tanju hakuk "raviyoli" ri inare, runjucap ri umuwe fasan; nami umuni yanjuwe pruput-- iharando raviyolini. lendi nahan!! |
When you ask a Terran mother, how do you make a really delicious dish, she will likely answer as follows: You need beef, potato, onion, butter, good oil, water, salt, pepper, Chinese spice-mixture, "black sauce", also flour made from oats or wheat. Finely chop the meat, potato, onions, into very small pieces-- put the mixture aside in a bowl with pepper and a bit of salt. Use the flour, water, butter, pepper, Chinese spices and black sauce to make a dough, and fill this dough with the meat mixture. On Terra, these are called "ravioli". Now put the ravioli in a basket, immerse them in the hot oil; cook the oil until bubbling-hot-- the ravioli are ready. Bon Appétit! |
[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]
Old Albic – Jörg Rhiemeier | Smooth English |
---|---|
Sí gararátha ammem Ndoremada Machemada phar chvaras matalas matanathas, sanach natalora hañ: Acajarara macal cvavamas, potetim, samelim, smeñ, ñal, haph, thaj, piper, pheldim Chinana majach tirph malag haralas u semelas. Acraphatha macal, potetim, a samelim nar phiñim pichithim; anadaratha amana merechana piper a thaj simiñ; achvaratha techen malegi, hephi, smeñi, piperi, pheldimi Chinana a majechi a ephelatha am techen merechi macaleri. Ndoremas Machemas oñgomara "raviolim". Sal asapharatha emim raviolim ñalas, a acvachatha isil baralas. Narajá! |
When you ask a mother from the Great Lands for the making of a very tasty meal, maybe she will answer thus: You need beef, potatos, onions, butter, oil, water, salt, pepper, Chince spices, spicy sauce, oat or wheat flour. You chop meat, potatos and onions into very small pieces; you add pepper and a little salt to the mixture; you make dough from flour, water, butter, pepper, Chinese spices ans sauce and fill the dough with the meat mixture. In the Great Lands, they name it "ravioli". Now soak the ravioli in oil and cook until boiling. Enjoy it! |
[ Full Description | Interlinear | Grammar | Vocabulary ]
Silindion – Elliott Lash | Smooth English |
---|---|
Lëovissa phelkilë mëanulya Andoliellim ina fatiellu i phentéin-ksi tinandavoyasso voreinë vophurén linta siorna: thentë linti gassama voni, kirë-phentanu, sui, mampildávëa, para, nara, hauma, nallana lítëa, tyompa Silimpalíndëa, numpempa sálkëa neimë nallana meldireilim. Liuséleissa i ngassamán kireimma suimma noss i ssininna-ksi patto sinë noss miossi, nankoyë passerma i haumán nallanamma lítëa. Menta, fatálëo mássëan limmo nallanari meldireilim haumamma mampildávëamma nallanamma lítëa tyompamma neimë numpempamma, sinë ilparë i mássëan i mankoindu gassámëa. O Andolievi namár ta ”naphumassë”. Myenta, koyë i naphumássëan paravi naramma në péphëo no rilnanna. Yenë në Pessë! |
t When you ask your mother from the Great-Lands to make the choicest of meals, perhaps she shall speak with you thus: “You need beef, potatoes, onions, butter, oil, water, salt, pepper-powder, flavouring of the East, hot sauce and finally oat-powder. You chop the meat and potatoes and onions into the smallest of portions and then into this, you place a bit of the salt and pepper-powder. Then, you make dough using the oat-powder and salt and butter and pepper-powder and flavouring and also the sauce, and then fill the dough with the meat mixture. In the Great-Lands it is named “turnip-cake”. Then, put the turnip-cake in oil and water and cook it till boiling. Rejoice and Eat! |
[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]
Asha'ille – Arthaey Angosii | Smooth English |
---|---|
TaragamVek'shatruv esa ne mlaiye ileiya 'sa dimacatá ne zin'e 'sa dogír sheló k', di'ay arishavyilaiye ósa n'edhyu: ve'latjio sirevdaiye ne hijith arigh, hyilokim, pajhen so'aefa, oshyen, gid, ura, krurás, yinaveth gana, shanago, acídh rilei, saetheth ttan'e. Dochishyiv ne arigh pajhen ve'dogír chi k', vesik'vae e'kath asardav ne krurás yinaveth gana ve'chi k'. T'vesik rúriv ne chi eyenim vedá'saetheth ttan, krurás, oshyen, yinaveth gana, rilei k', t'ves asardav ne arighith asárn ne eyenim. Vae'Imacatá lloshav aesam n'edh nom ne sshak, taragam. Vik'asardavaiye ne taragam vel'gid ura kkik, t'ves vek'vel a'ach rúriv n'om kes. Téjh, chat'nagov! |
(Cresaean flora and fauna renamed to their closest Terran equivalents) RaviolisWhen you ask your mother from Imacatá how to make the tastiest meals, perhaps she will answer you thus: you will need beef, cooking stones, an onion, butter, oil, water, salt, pepper, Imacatá spices, hot sauce, and flour. Chop the meat and onion finely, then into that add a little salt and pepper. Then make little containers from the flour, salt, butter, pepper and sauce, and add the meat mixture to the containers. In Imacatá they call these things "raviolis." Now add the raviolis into the oil and water, and cook them until boiling. Enjoy, and do eat! |
[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]