Macierz iłu omni, kwądu lej kwiorszerzysz komód sie facze
giesztózszyma dacoń, rzakętarzy ci pościór:
Przędziesz bowina, poma ciorarze, czeple, bucier, piąg,
akwa, sal, pieprz, kędzimięta chinieże, sos tocharzyk
jak farzyna awienina u trzytczyna. Dystalasz kareń, czeple i
poma ciorarze a pieskle piece, przejkód jęgiertać nie
jest bień mołuta. Kółkasz iła mistura ku
pieprzy i nietrów mółtu sali en szkietła. Dzie akwy,
butru, pieprzy, kędzimiętór chinieżór i sosu faczesz
pasztat. Pasztat emplesz ku mistura karnała. Szyk sie facze
rawioli. Stawiecz kółkasz rawioli en krzybier i zmrzeżesz
łu en pięgi. Kokwiesz piąg przejkód nie wrzewie, i
rawioli jest prąt a mędkar. Giesztozu!
|
|
The mother of this person, if you ask her how to make the best dish,
will tell you the following:
You take bovine meat, potatoes, onions, butter, grease, water, salt,
pepper, Chinese spices, Tocharian sauce and flour from oats or wheat.
You cut the meat, the onions and the potatoes into small pieces until
the whole is well-ground. You put this mixture in a bowl with pepper
and not too much salt. From the water, butter, pepper, the Chinese
spices and the sauce you make a dough. The dough you fill up with the
meat mixture. This way, ravioli is made. Now you put the ravioli into
a strainer and immerse it in the grease. You cook the grease until it
boils, and the ravioli is ready to be eaten. Bon appetit!
|
Wenedyk is not quite an ordinary romlang: it is a Slavo-Romance
language, that basically deals with the question what Polish would
have looked like if it had been a Romance language. As a result,
phonology, grammar and syntax are largely based on Polish. Wenedyk
exists within the alternative timeline of Ill Bethisad, where it is
spoken in the Republic of the Two Crowns.
Word order is mostly free, but SVO by default.
Nouns, pronouns and adjectives can have three cases (direct case,
genitive, dative), three genders (masculine, feminine, neuter), and
two numbers (singular, plural). There are no articles. Adjectives
agree with the noun in number, gender and case. They can be placed
both before and after it.
Wenedyk has a lot of moods and tenses, but in this text you will only
encounter the present tense and the future II. The latter refers to
an action that will be completed in the future; depending on the
context, it can be translated as a future tense, a perfect tense or a
present tense in English.
In this text, you will encounter four prepositions:
|dzie| and |ku| are always followed by the genitive;
|a| and |en| can be followed by the genitive case (meaning: "on, at"
resp. "in") and by the direct case (meaning: "to, unto, onto,
towards" resp. "into").
Furthermore, you will encounter the following forms and endings:
Verb Endings
-a, -e |
pres. 3.sg. |
-asz, -esz |
pres. 2.sg. |
-rzy |
fut2. 3.sg. |
-szerzysz |
fut2. 2.sg. |
Noun Endings
-Ø |
dir. m/n.sg. |
-a |
dir. n.pl. |
-a |
dir. f.sg. |
-(i)e |
dir. f.pl. |
-i, -y |
gen. m/f.sg. |
-ór |
gen. m/n.pl. |
-u |
gen. m/n.sg. |
Adjective Endings
-Ø |
dir. m/n.sg. |
-a |
dir. f.sg. |
-(i)e |
dir. m/f/n.pl. |
-ór |
gen. m/n.pl. |
-u |
gen. m/n.sg. |
-szym- |
superlative |
-ut- |
perfect passive participle |
You can find the entire grammar on my page:
http://www.geocities.com/wenedyk/language/index.html.